【时事英语】新冠肺炎全球大流行!社区传播、无症状等 35 个必备英语单词让你轻松从国外新闻跟时事(上)
校对/ Westia Sun
2020 年初,新冠肺炎在中国爆发,几个月后,进入全球大流行的阶段。
"Coronavirus(新冠肺炎)" 一词成为全球报章杂志每日的标题,
国际新闻中不停报导相关新闻,但是你看懂了多少呢?
今天小编就要介绍一共 35 个在这些新闻中常见的相关单词,
让你能够轻松与世界接轨,不错过任何重要的国际大事!
-
apex 高峰
apex 的本意即是 "顶点、最高点" 。当使用于疫情相关报导时,
则是表示一个国家或地区感染人数的最高峰,其后感染的增加幅度将趋缓。
【例句】
NY governor warns coronavirus apex is still a week to 21 days away.
纽约州长警告纽约将在在一周到 21 天内进入高峰期。
asymptomatic 无症状的
symptom 的意思是 "症状" ,symptomatic 则是 "有症状的" ,而前缀 a- 或an- 的意思是 "没有" ,
可想而知, asymptomatic 就是 "无症状的;无病征的" 意思。
【例句】
Just because a person is asymptomatic doesn't mean they aren't infected with COVID-19.
无(新冠肺炎)症状的人并不表示他们真的没有感染新冠肺炎。
chloroquine 氯喹
氯喹 (Chloroquine) 是一种用来治疗疟疾的药物,
但是因为在过去发现能有效治疗 SARS,
因此被视为有机会成为治疗新冠肺癌的药物,不过目前尚未有定论。
-
CDC (美国)疾病管制署
CDC 是 Centers for Disease Control and Prevention 的简称,
也就是所谓的疾管署(疾病管制署)。
-
community spread 社区传播
不同于社区感染 (locally infected / transmitted),
社区传播的关键在于确诊病例找不到传染来源,
且出现持续性的传播链,引发广泛的群聚感染事件。
-
communicable 具传染性的
communicable 本身有 "可沟通的;可传达的;传染性的" 几种意思,
而当用在与新冠肺炎的相关内容时,则表示病毒具有容易传染的能力。
【例句】
COVID-19 is a communicable virus.
新冠肺炎是一种具有传染性的病毒。
contact tracing 接触者追踪调查
contact 含有 "接触、联络、来往" 的意涵,
因此 contact tracing 便是指找出并追踪所有曾经接触过确诊者的人,
对他们进行居家检疫或隔离以防范疫情的扩散。
-
coronavirus 冠状病毒
corona 这个前缀在许多种学术领域都曾出现,
例如在气象、航空、电信工业中,其多代表 "日冕;电晕;太阳光圈" 的概念;
而在医学生物相关学科,corona 则是 "冠状;副花冠" 的意思。
而冠状病毒之所以以 "冠状" 命名,
是因为病毒在电子显微镜下可以看到类似于皇冠状的突起。
-
COVID-19 新型冠状病毒
coronavirus 是泛指任何一种冠状病毒(如:SARS、MERS、COVID-19 等),
只是因近期疫情全球性爆发,新闻报导中的 (the) coronavirus 即特指新冠肺炎,
但其实 COVID-19 才是他的真正名称。
其中的 COVID 是 coronavirus 的缩写,
而 19 则是因疫情于 2019 年 12 月在中国首次爆发而得名。
-
epidemic (疾病的)传染、流行
epidemic 在疫情相关文章中都是专指 "疾病的流行" ,通常是指非长期且具人传人特征的疾病流行。
但其实不只是针对疾病,epidemic 也可以泛指任何事件、情形、趋势等的流行或泛滥,
例如:a crime epidemic 意指犯罪频发;而 unemployment epidemic 则是指大范围失业。
-
epidemiology 流行病学
流行病学是一种医学的专业学门,主要探讨影响人类群体的疾病与健康问题,
例如:研究流性疾病的爆发调查等,因此可以说是公共卫生研究的基础。
而 epidemiologist 则是指流行病学家。
-
exponentially(增长率)越来越快地
exponent 是 "指数" 的意思,而其形容词则是 exponential,形容 "成长速率快速" ,
或指 "呈指数成长的" ,因此,当加上 ly 变为副词后,
意思则可想而知为 "(增长率)越来越快地" 。
【例句】
COVID-19 is growing exponentially.
新冠肺炎(的影响力)正快速成长扩大。
flatten the curve (疫情)趋缓
flatten 是 "压扁;变平" 的意思,而若能将快速增长的疫情成长曲线压平,
即表示确诊或死亡人数等数据资料的增长率有趋缓的迹象,
会出现在 apex(高峰)之后,而这样的走势也能够减少国家的医疗体系负担。
-
furlough 无薪假
furlough 若作动词,则为 "被(强迫)休假" ,
而当作名词,也就是所谓的无薪假 (unpaid leave) 。
在疫情肆虐之际,许多员工因企业收益减少和避免群聚感染等缘由,
而 "被放无薪假" ,而不是 "被资遣 (layoff)" 。
【例句】
British Airways has furloughed more than 30,000 staff.
超过三万名英国航空员工被强制放无薪假。
herd immunity 群体免疫
herd 是指 "人群" ,而 immunity 则是指 "免疫" 。
当一个地区或国家的特定族群因广泛接种过疫苗等因素,
使其暴露在高感染风险的区域中仍能对病毒具有免疫力,而不被传染。
【例句】
The UK backed off on herd immunity.
英国放弃以 "群体免疫" 为最终目标的防疫政策。
-
动态清零
动态清零的政策指的是只要一发现确诊个案,
除了马上针对确诊患者进行医疗处置之外,
也马上调阅其活动轨迹与密切接触过的人,
并尽快将受影响的人给隔离出来,避免感染范围再扩大。
想用英语表示这个概念,则可以说 "dynamic clearing" 。
dynamic 这个字指的是精力充沛或不断变化的。
【例句】
"Covid zero" seems an unrealistic goal; therefore, more and more countries are trying to aim for "dynamic clearing" instead.
"零确诊" 看似不切实际的目标,所以有越来越多国家试图改将目标定为"动态清零" 。
-
未完待续~
但如果你已经迫不及待小试身手,欢迎加入 Engoo 的行列!
可以用时事新闻为教材的文章,和老师们一起讨论喔!