【主题单词】公亲变事主英语怎么说?打架、群架的十个相关单词
文/许哲玮
最近网红格斗赛事《拳上 2023 终于之战》结束,
但感觉 Toyz 和钟培生的恩怨还没解决xD
这次 Engoo 带大家一起来看看 "刺拳" "勾拳" "直拳" 等英语怎么说,
以及 "群架" "斗殴" "公亲变事主" 等相关的英语单词!
(打架永远不是解决冲突的最好方式!
英语单词学起来就好,不要模仿打架行为喔!)
-
Brawl 斗殴
"斗殴" 事件英语可以用 “Brawl”,表示 "不受控制" 的打架、闹事。
【例句】
The brawl at the game resulted in 12 ejections.
那场比赛的斗殴事件造成 12 人被驱逐出场。
【补充】
- Ejection 驱逐出场
Melee 群架/混乱、互殴的人群
名词 “Melee” 表示 "群架" ,带有 "混乱" "不受控" 的感觉。
此外,这个词也可以用来指 "纷乱、互相推挤" 的一群人
【例句】
1. A melee erupted at the end of the game after a player from the guest team elbowed the captain of the home team.
比赛接近尾声时,一名客场队球员肘击到主场队队长,一场群殴随即爆发。
2. Stay close so we don't lose each other in the melee.
一起行动,这样我们才不会在混乱的人群中走丢。
Elbow 肘击
“Elbow” 是 "手肘" ,
但也可以当作动词使用,指 "肘击" 。
【例句】
She elbowed the robber and put him down instantly.
她肘击那名抢匪,一瞬间就将他制服。
Swing 挥拳
“Swing” 最常出现的意思是 "摆荡" ,就像荡秋千那样。
同时它也可以指 "挥拳" ,可作动词或名词。
和 “punch(揍)” 不同的是,
“swing” 特别是指 "出拳" 的动作,不管有没有打中;
而 “punch” 则是只能用来描述 "打中了" 的情况。
【例句】
He swung at me but missed the mark. Then, I punched him right in the face and ended the fight.
他朝我挥拳但没打中。之后,我往他脸上揍了一拳,结束了那场冲突。
The assistant coach took a swing at a player from the opposing team.
那位助理教练朝对方的一名球员挥拳攻击。
【补充】
Swing 的动词三态为 “swing-swung-swung”
-
Cross 直拳
在拳击运动中,战斗预备姿势会是身体侧向对手,双脚采前后站姿。
而其中 “Cross(直拳)” 是用 "后手" 攻击的拳法,
看起来会像下图这样:
【例句】
A proper, powerful cross takes more than just the strength of the arm.
要打出正确、强而有力的直拳,需要的不只有手臂的力量。
-
Jab 刺拳
和 “cross” 不同, “jab(刺拳)” 是以 "前手" 攻击的拳法,
虽然威力较小,但速度较快,
可用在假动作、刺探攻击距离、让对方露出破绽等,
看起来会像这样:
(出拳手和前脚同侧)
【例句】
A jab is less powerful but faster than a cross.
刺拳的威力比直拳小,但速度更快。
Hook 勾拳
Uppercut 上勾拳
在拳击中,强力的勾拳往往能造成极大的伤害,
而勾拳也分左右和上勾拳,
其中 "左/右勾拳" 英语是 “Left / right hook”,看起来像这样:
"上勾拳" 则是 “uppercut”,看起来像这样:
【例句】
In boxing, a right/left hook or an uppercut can be really devastating.
在拳击中,左/右勾拳或上勾拳都可以造成很大伤害。
Tussle 扭打/争吵
两个人或一群人扭打在一起的动作或景象,
或是双方僵持不下的争执,
英语都可以用 “tussle” 这个词表示,同时可作动词或名词。
【例句】
The politicians had difficulties communicating with reasons, and thus a violent tussle followed.
那群政客无法好好沟通,最后扭打成一团。
What happened to your face? You look like you've been in a tussle!
你的脸怎么了?看起来好像刚打完架一样。
To want to be a mediator / peacemaker but end up in the fight
公亲变事主
在那场斗殴事件中,魔兽(Dwight Howard)本只是想要当个和事佬,却被无辜牵连受罚,
可谓 "公亲变事主" 。
"和事佬" 或 "公亲" 的英语可以说 “mediator”,意指 "中间的人" ;
或是 “peacemaker”,指 "追求和平的人" 。
而 "end up in the fight" 是指 "却意外卷入纷争" 。
【例句】
It sucks when you want to be the mediator / peacemaker but end up in the fight.
公亲变事主的感觉糟透了。
以上这些 "打架" 相关单词都学会了吗?
再次提醒,打架是很不理性的行为,切勿模仿喔!