【影视英语】《鬼灭之刃:锻刀村篇》终于上啦!你会用英语喊出 "水之呼吸" 吗?看动漫也可以学英语!
文/许哲玮
*内容有第一季的微剧透请自行斟酌阅读!
众所期待的《鬼灭之刃:锻刀村篇》终于上线啦!
经过上一季音柱和上弦之陆华丽(又烧经费)的对决,
这季会由霞柱和恋柱带领炭治郎一行人,继续讨伐上弦之鬼。
不过小编都是看日语版开启中文字幕,有一次想和外国朋友聊《鬼灭之刃》,
突然发现不会讲 "水之呼吸参之型" 的英语!
后来去看了 翻译的英语字幕才发现原来字幕翻译也能学到很多优美词汇!
这次就一起来学学水之呼吸 11 型的英语怎么说吧!
(也会附上日语的罗马拼音让大家跟着喊出来!)
-
Demon Slayer 鬼灭之刃
剧中的 "鬼" 英语其实是用 "魔鬼(Demon)" 称呼,
而猎鬼人就是 "Demon slayer"。
动词 "Slay" 是 "砍" ,加上 er 就是 "(执行)砍的人" 。
-
Swordsmith Village Arc 锻刀村篇
"锻刀村" 的官方英语翻译是 "Swordsmith Village",是非常直观的对照翻译方式。
现代常见的姓氏 "Smith" 一开始是指 "匠人" 职业,特别是会用到金属的那种,
例如锁匠(locksmith)、铁匠(blacksmith)、铜匠(coppersmith)等等。
而 "篇" 则是用 "Arc",意思指 "故事情节" 或 "支线故事" ,
像是之前的 "游郭篇" 英语是 "Entertainment District Arc(指 "花天酒地的区域" )";
"无限列车篇" 是 "Mugen Train Arc(因为剧中的 "无限" 是列车名,所以直接日语音译至英语)"。
-
Style / Technique 招式
角色在剧中使出的 "招式" 英语可以说 Style 或 Technique。
-
Water Breathing 水之呼吸
(日语罗马拼音:mizu no ko kyuu)
水之呼吸的英语为直译 “Water Breathing”,
同样的其他呼吸法也适用这个翻译模式,
像是 Flame Breathing(炎之呼吸)、 Thunder Breathing(雷之呼吸)、Mist Breathing(霞之呼吸)等等。
-
First Form 壹之型(ichi no kata)
Water Surface Slash 水面斩(mina mo giri)
A swift, powerful slash , which is the basic style of Water Breathing
强而有力快速的斩击,是最基本的水之呼吸招式
Slash 是指 "斩击" ,也是所有呼吸法最基本的招式。
另外, "斜杠/" 的英语也是 “slash” 喔(复数是 slashies)!
-
Second Form 贰之型(nino kata)
Water Wheel 水车(mizu guru ma)
The user spins vertically in midair , just like a water wheel.
在空中垂直翻腾旋转斩击,就像水车轮一般。
“Midair” 是指 "半空中" , “vertical” 是指 "垂直的" ,
意指这招是在空中垂直画一个圆,顺势将鬼的头斩下的动作。
-
Third Form 参之型(san no kata)
Flowing Dance 流流舞(ryuu ryuu mai)
The user moves and bends their body like a dancer while attacking with their sword in one fluid motion.
移动、弯曲身体并快速攻击,有如流水般的舞蹈。
“Flowing” 是指 "流畅的" ,可以用来形容文笔、舞蹈、歌曲等;
而 “Fluid” 则是指 "流体" ,做形容词用也可以指 "动作流畅的" ,
都是很实用也优美的词!
-
Fourth Form 肆之型(shi no kata)
Striking Tide 击打潮(uchi shio)
A move similar to the First Form with multiple consecutive slices, layered like striking tides
和水面斩很像,是连续多层次的斩击,就如同层层浪花拍打。
Consecutive 是指 "连续的" ;layer 是指 "层次" 或 "堆叠" ,
可用于对付多个敌人。
-
Fifth Form 伍之型(kono kata)
Blessed Rain After the Drought 干天的慈雨(kan ten no ji u)
A painless attack meant to decapitate enemies, giving them a graceful death.
敌人被此招斩首时,不会感到痛楚,如上天赐予恩惠一般温暖地死去。
整部漫画这招只出现过一次,仅用在蜘蛛山篇,蜘蛛妈妈希望他杀死她那幕。
(炭治郎迅速从壹之型切换到伍之型,就为了让对手没有痛苦地死去,真是大暖男)
“Decapitate” 是指 "斩首" ,也就是猎鬼人击杀鬼的方式。
-
Sixth Form 陆之型(roku no kata)
Whirlpool 扭转漩涡(neji re uzu)
A twirling strike where the user spins their entire body like a whirlpool
使用者旋转身体,制造如龙卷风般的漩涡。
当炭治郎被困在水里时,就是使用这招打败敌人。
Whirlpool 是漩涡,同义字也可用“vortex”。
-
Seventh Form 柒之型(shi chi no kata)
Drop Ripple Thrust 雫波纹突刺(shizu ku hamon zuki)
A quick and accurate stab meant to slow down the momentum of anyone or anything
快速、精准地用刀突刺,可以化解对手或任何物体的动量。
是水之呼吸最快的招式,但不适合用来斩首。
Momentum 是指 "动量" ,也就是物体质量和向量的乘积,
白话文就是质量越大、速度越快,越难停下,
有印象的观众应该会记得炭治郎迎战朱纱丸的又快又强大的手球,
就需要用到这招来化解。
"雫" 这个字的念法是三声 na,
从 "雨+下" 可以知道,是日语汉字的 "雨滴" 的意思。
所以英语翻译的 “drop” 是指 "雨滴落下" ;Ripple 是指 "涟漪、波纹" ;
而 Thrust 是 "强力突刺/推进" ,
使用柒之型时画面出现的是好多个涟漪,呼应到招式名称,
快速突刺,如同雨滴打在水面上,并产生涟漪。
-
Eighth Form 捌之型(hachi no kata)
Waterfall Basin 泷壶(taki tsubo)
A downward slash poured down like the waterfall, powerful and effective for decapitating the demon.
往下用力一击,如同将瀑布从壶里倾泻而出般的强力,可同时对付多个敌人。
这招除了攻击,炭治郎也用来减缓从高处落下时受到的冲击力。
Ninth Form 玖之型(kuno kata)
Splashing Water Flow 水流飞沫(sui ryuu shibu ki)
Ignoring the sword, this form allows the user to navigate through any kind of environment even if the footing is unstable.
并非刀法,而是一种步法,让使用者就算步伐难稳,也能在任何地形如流水般移动。
炭治郎在剧中为了应对响鬼变化多端的房间,将此招变化成 "水流飞沫・乱" ,
是以尽量不接触地面的方式移动(虽然小编不太懂物理但听起来很厉害对吧),
"乱" 的英语可以翻译成 “turbulent”,指 "湍急的" 。
-
Tenth Form 拾之型(jyuu no kata)
Constant Flux 生生流转(sei sei ru ten)
Continuous attacks that become faster and deadlier slash by slash, forming a fierce flowing dragon.
连续使出斩击,每一击的速度和力量都会倍增,如同生生不息的水龙舞动。
这招是水之呼吸最强、最华丽(特效最贵)的一招,
英语中的 “constant” 是指 "不止的" ,flux 是指 "不停的变化" ,
呼应招式本身特性。
-
Eleventh Form 拾壹之型(jyuu ichi no kata)
Dead Calm 凪/风平浪静(nagi)
Calm as still water, the user counters any attack with incredible speed and finesse .
使用者外表如同止水般,但其实是用惊人的速度和技巧化解所有攻击,让一切回归风平浪静。
这招是水柱 (Water Hashira) 富冈义勇自创,初次看到时整个超帅超中二,
站着不动所有攻击就被化解也太作弊!
日语汉字的 "凪" 是指 "风平浪静" ,英语版翻译为 “Dead Calm”。
“Counter” 是指 "对抗、反击" ; “finesse” 是指 "技艺、技巧" 。
-
看完这篇大家也知道怎么和外国朋友侃侃而谈《鬼灭之刃》了!
各位下次观赏这类红遍全球的日本动画时,
不妨开启英语字幕顺便学学优美精准的翻译词汇吧!
参考资料:
https://gamerant.com/demon-slayer-all-water-breathing-techniques/#first-form-water-surface-slash