【美食英语】看懂英语食谱好简单 煎、煮、炒、炸的英语一次了解!
文/ Sue
校对/ Westia Sun
你喜欢美食吗?特别是和外国朋友聊天时,
"美食" 是一个超级棒的破冰主题。但常常听到一个食物的名称,
我们很难知道它到底是怎么样的食物,除了描述食物有多美味,
了解它的制作方法不但可以知道食物确切的样子、又可以聊更深入,
以下,就介绍一些食谱常会看到的动词给大家!
看完这篇,无论是用英语在餐厅点菜、
介绍美食、甚至是自己钻研外国食谱都能轻松搞定!
-
首先,煮菜前一定要备料,
也就是将肉、蔬果处理成自己想要的形状,
这道程序不但会影响成品的美观,也会造成调味入味的差别呢。
备料(Preparation)
- chop 切丝、剁 → chop onions 将洋葱切丝
- dice 切丁 → dice a carrot 将红萝卜切丁
- fillet 切片 → fillet a pork tenderloin 将猪里肌切片
- slice 切薄片 → slice smoked salmon 将烟熏三文鱼切成薄片
- julienne 切成细丝 → julienne cabbage 将卷心菜切成细丝
- mince 切成碎末 → minced onions 洋葱碎末
- shred 切碎 → shred cheese 碎芝士
- grate 磨成丝状或粉状 → grated cheese 芝士粉
- grind 绞碎 → ground meat 绞肉
(补充:在这里是将 grind 的过去分词 ground 当作形容词用喔!)
- shave 削 → shave carrots 将红萝卜削皮
- peel 剥皮 → peel an orange 剥橘子皮
- scale 去鳞 → scale a fish 把鱼去鳞
- core 去核 → core an apple 将苹果去核
- trim 切除不要的部分 → trim off the fat 切除脂肪
- stuff 填装 → stuff dumplings with meat 将肉填进饺子里
- drain 沥干 → drain canned beans 将豆子罐头的汁水沥干
-
再来就是烹饪手法啰!
烹饪手法的不同,造就了各式各样的美食,
每个国家有有他们特殊的烹调方法,快来看看各式各样的烹调动词吧!
烹调(cook)
- boil 水煮(滚水) → boil beans 水煮豆子
- blanch 焯水 → blanch a tomato to peel its skin 番茄焯水后剥皮
- braise 熬煮 → braise gravy 熬煮肉汁
- poach 水煮 → poached egg 水煮荷包蛋
- simmer 煨、小火熬煮 → simmer pork in vegetable soup 蔬菜汤煨猪肉
- stew 炖 → stew chicken 炖鸡肉
- steam 蒸 → steam a lobster 蒸龙虾
- sweat 炒煮出水分 → sweat onions 将洋葱炒软煮出汁液
- saute 嫩煎 → saute a salmon 煎三文鱼
- fry 炒 → fried rice 炒饭
- pan-fry 煎炒 → pan-fry beef 炒牛肉
- stir-fry 快炒 → stir-fry vegetable 快炒蔬菜
- deep-fry 油炸 → deep-fry floured chicken 油炸(裹粉)鸡肉
- barbecue 炭火烧烤 → barbecue the meat 炭烤牛肉
- grill 火烤(用烤架烤) → grill lamb ribs 火烤羊小排
- roast 烘烤(热源来自四面八方) → roast a chicken at 300 degrees for an hour 用(烤箱)300 度(华氏)烤鸡肉一小时
- broil 烤(热源来自上方) → broil a chicken 烤鸡肉
- smoke 烟熏 → smoke fish 熏鱼
处理食物的手法
- strain 沥出 → strain gravy 沥出肉汁
- skim 撇去液体表面的漂浮物 → skim the grease from a soup 将汤上的浮油捞掉
- stir 搅拌 → stir the soup in a pot 搅拌锅子里的汤
- flip 翻面 → flip a pancake 将松饼翻面
- marinate 腌泡 → marinate pork in vinegar and white wine 用白酒和醋腌肉
- soak 浸泡 → soak green beans 浸泡绿豆
- pickle 腌渍 → pickle cabbage 腌渍卷心菜
- squeeze 榨 → squeeze a lemon 榨柠檬汁
- mash 捣碎 → mashed potatoes 马铃薯泥
- crush 压碎 → crush a clove of garlic 压碎一瓣大蒜
- puree 弄成酱状 → puree tomatoes in a food processor 用食物处理机将番茄打成酱状
- bread 裹上面包粉 → bread oysters 将牡蛎裹上面包粉
- thicken 勾芡 → thicken the soup with flour 在汤里加入面粉勾芡
- season 调味 → season a chicken with hot spices 在鸡肉上洒上辣粉调味
- glaze 淋上糖浆 → glazed carrots 蜜红萝卜
- baste 淋(酱汁) → baste the turkey with its juice 将肉汁淋上火鸡肉
- dip 稍加浸泡、沾酱 → dip a shrimp into vinegar 将虾子沾一下醋
- spread 涂 → spread bread with butter 在面包上涂奶油
- sprinkle 洒 → sprinkle pepper on the steak 洒一些胡椒到牛排上
- brush 刷 → brush some oil 刷一点油
-
看了这么多烹调的动词,我们就实际来看一篇食谱吧!
Sweet and Vinegar Spare Ribs(糖醋排骨)
Ingredients(食材)
- Pork spareribs 600 g 肋排 600 克
- Spinach 300 g 菠菜 300 克
- Spring onion 2 葱 2 条
- Ginger 3 slices 姜 3 片
- Star anise 1 八角 1 颗
- Cinnamon 1 small piece 桂皮 1 小片
Seasoning(调味料)
- Soy sauce 4 tbsp 酱油 4 茶匙
- Wine 3 tbsp 红酒 3 茶匙
- Rock sugar 2 tbsp 冰糖 2 茶匙
- Vinegar 2 tbsp 醋 2 茶匙
Method(做法)
1. Chop the spareribs into 3 cm cubes.
Blanch in boiling water until the color changes. Remove and wash.
将排骨剁成 3 厘米的小段,焯水,待排骨变色后捞出、洗净。
2. Heat the oil in the pan; saute ginger slices and onion sections.
Add spare ribs, star anise and seasoning.
Stir fry for a while. Add 2 cups of water and bring to a boil. Then simmer for 1.5 hours.
烧热油锅,煎香姜片和葱段,加入排骨、八角和调味料拌炒一下,
注入 2 杯水,煮滚后改以小火烧煮1个半小时。
3. When spareribs are tender and gravy almost dry up, set in a dish.
当排骨已经烧得很软嫩时,收干汤汁,盛入盘中。
-
大家有没有发觉看食谱变得超容易,
不如马上跟 Engoo 老师分享一下自己的拿手菜吧!