Engoo 博客 词汇与语法 主题单词

【主题单词】公亲变事主英语怎么说?打架、群架的十个相关单词

【主题单词】公亲变事主英语怎么说?打架、群架的十个相关单词

文/许哲玮

最近网红格斗赛事《拳上 2023 终于之战》结束,

但感觉 Toyz 和钟培生的恩怨还没解决xD

这次 Engoo 带大家一起来看看 "刺拳" "勾拳" "直拳" 等英语怎么说,

以及 "群架" "斗殴" "公亲变事主" 等相关的英语单词!

(打架永远不是解决冲突的最好方式!

英语单词学起来就好,不要模仿打架行为喔!)

-

Brawl 斗殴

"斗殴" 事件英语可以用 “Brawl”,表示 "不受控制" 的打架、闹事。

【例句】

The brawl at the game resulted in 12 ejections.

那场比赛的斗殴事件造成 12 人被驱逐出场。

【补充】

  • Ejection 驱逐出场

Melee 群架/混乱、互殴的人群

名词 “Melee” 表示 "群架" ,带有 "混乱" "不受控" 的感觉。

此外,这个词也可以用来指 "纷乱、互相推挤" 的一群人

【例句】

1. A melee erupted at the end of the game after a player from the guest team elbowed the captain of the home team. 

比赛接近尾声时,一名客场队球员肘击到主场队队长,一场群殴随即爆发。

2. Stay close so we don't lose each other in the melee.

一起行动,这样我们才不会在混乱的人群中走丢。

Elbow 肘击

“Elbow” 是 "手肘" ,

但也可以当作动词使用,指 "肘击" 。

【例句】

She elbowed the robber and put him down instantly.

她肘击那名抢匪,一瞬间就将他制服。

Swing 挥拳

“Swing” 最常出现的意思是 "摆荡" ,就像荡秋千那样。

同时它也可以指 "挥拳" ,可作动词或名词。

和 “punch(揍)” 不同的是,

“swing” 特别是指 "出拳" 的动作,不管有没有打中;

而 “punch” 则是只能用来描述 "打中了" 的情况。

【例句】

He swung at me but missed the mark. Then, I punched him right in the face and ended the fight.

他朝我挥拳但没打中。之后,我往他脸上揍了一拳,结束了那场冲突。

The assistant coach took a swing at a player from the opposing team.

那位助理教练朝对方的一名球员挥拳攻击。

【补充】

Swing 的动词三态为 “swing-swung-swung”

-

Cross 直拳

在拳击运动中,战斗预备姿势会是身体侧向对手,双脚采前后站姿。

而其中 “Cross(直拳)” 是用 "后手" 攻击的拳法,

看起来会像下图这样:

【例句】

A proper, powerful cross takes more than just the strength of the arm.

要打出正确、强而有力的直拳,需要的不只有手臂的力量。

-

Jab 刺拳

和 “cross” 不同, “jab(刺拳)” 是以 "前手" 攻击的拳法,

虽然威力较小,但速度较快,

可用在假动作、刺探攻击距离、让对方露出破绽等,

看起来会像这样:

(出拳手和前脚同侧)

【例句】

A jab is less powerful but faster than a cross.

刺拳的威力比直拳小,但速度更快。

Hook 勾拳

Uppercut 上勾拳

在拳击中,强力的勾拳往往能造成极大的伤害,

而勾拳也分左右和上勾拳,

其中 "左/右勾拳" 英语是 “Left / right hook”,看起来像这样:

"上勾拳" 则是 “uppercut”,看起来像这样:

【例句】

In boxing, a right/left hook or an uppercut can be really devastating.

在拳击中,左/右勾拳或上勾拳都可以造成很大伤害。

Tussle 扭打/争吵

两个人或一群人扭打在一起的动作或景象,

或是双方僵持不下的争执,

英语都可以用 “tussle” 这个词表示,同时可作动词或名词。

【例句】

The politicians had difficulties communicating with reasons, and thus a violent tussle followed.

那群政客无法好好沟通,最后扭打成一团。

What happened to your face? You look like you've been in a tussle!

你的脸怎么了?看起来好像刚打完架一样。

To want to be a mediator / peacemaker but end up in the fight

公亲变事主

在那场斗殴事件中,魔兽(Dwight Howard)本只是想要当个和事佬,却被无辜牵连受罚,

可谓 "公亲变事主" 。

"和事佬" 或 "公亲" 的英语可以说 “mediator”,意指 "中间的人" ;

或是 “peacemaker”,指 "追求和平的人" 。

而 "end up in the fight" 是指 "却意外卷入纷争" 。

【例句】

It sucks when you want to be the mediator / peacemaker but end up in the fight.

公亲变事主的感觉糟透了。

以上这些 "打架" 相关单词都学会了吗?

再次提醒,打架是很不理性的行为,切勿模仿喔!