Engoo 博客 词汇与语法 同义词

【同义词】要怎么用英语更客气地表达 "骨架大" 、 "待业中" ?学学这八个委婉的说法

【同义词】要怎么用英语更客气地表达 "骨架大" 、 "待业中" ?学学这八个委婉的说法

编辑/ 许哲玮

校对/ Westia Sun

你肯定也遇过那些情况:

——你想说他人的缺点,却又不想那么直接;

——背后偷说人坏话,但想要婉转一点;

——想评判他人的表现,可是不想那么尖锐。

这时候,你该学会怎么婉转、不那么直接地表达负面评论,

也就是使用 Euphemism(委婉语)。

别忘了下次听到别人这么说的时候,你就知道他在讲什么了!

-

Big-boned = horizontally challenged 胖的

big-boned 和 horizontally challenged 两种都是指 "肥胖的" ,

并且是较为委婉、政治正确的说法。

big-boned 从字面翻译是指骨架大,同时具有 "肥胖" 的意思,

可以是自嘲、评论他人,甚至对当事人说都可以,

具体是 "肥胖" 、 "骨架大" 就要看上下文,可以看以下的例子:

【例句】

A: You've become fat!

你变胖了!

B: No, I am just big-boned!

我只是骨架大!

horizontally challenged 也是肥胖,

horizontally 是指水平地;

challenged 是指充满挑战的、有障碍的,

一个人在水平向有障碍,就是指体态比较宽、比较胖。

【例句】

Her big boned body seems clumsy.

她肥胖的身躯显得有些笨拙。

Vertically challenged 矮的

vertically 是指垂直地,可以和 horizontally 一起记。

这个字和 horizontally challenged 是同样的道理,

一个人在垂直向充满障碍,亦即指这个人身高不高。

【补充】这一组 challenged 结尾的字还包括:

  • visually challenged 视力受损的;看不到的
  • mentally challenged 智能发展迟缓的
  • physically challenged 身体残疾的
  • academically challenged 不擅长读书的

-

Between jobs 待业中

between jobs 可能是被解雇或是离职,

总之目前就是没有工作的状况 (unemployed) ,

不管你是要说自己目前待业中,还是说某个人没有工作,

都可以使用 between jobs。

【例句】

I'm still between jobs, but I'm looking for a new one every day.

我目前仍是待业中,但每天都在找新工作。

Getting on 老的

当你要说某个人有点老,你可以说 "sb is getting on" 。

Getting on 除了老之外,还有晚了、迟了的意思,

HBO 推出了一部影集就叫 Getting On

中文译作《继续下去》,台译是《银发失乐园》,

就是使用 getting on "老" 的用法。

【例句】

How old is he? He must be getting on.

他几岁了?应该年纪很大了吧!

Not the sharpest pencil in the box 不太聪明的、笨的

字面直接翻译的意思是 "不是盒子里最锐利的铅笔" ,

隐含着不是最聪明、最好的。

而在英语里,有许多类似的用法来说不聪明、有点笨,

句式大致都是 "not the 最高级形容词 + N + in / on something" ,

如果记不起来每一个说法,可以记住这个句式,

而具体的例子则有:

  • not the sharpest pencil in the box / shed(小棚子)/ drawer
  • not the brightest bulb(灯泡) on the porch(走廊)/tree
  • not the brightest bulb in the pack / box / lamp / chandelier(水晶灯)
  • not the brightest crayon(蜡笔) in the box

-

Not suffer fools gladly 不太友善

suffer 是受苦、经历 (v.) ,fool 是笨蛋、傻子 (n.),

字面翻译 "不会愉快地忍受傻子" ,就是暗指这个人不友善、没有耐心。

【例句】

She has been described as the kind of man who does not suffer fools gladly.

她就是那种被形容为对人不太友善也没什么耐心的人。

Not up to scratch 不能令人满意

scratch 常见的意思是抓、搔 (v.) ,但 up to scratch 是指达到标准。

这个用法来自于拳击赛事,scratch 是指赛场中央的线,

被击倒的选手要及时回到这条线才能继续参赛,

也代表着选手的状态是及格的、达到标准的,

所以 not up to scratch 就是指不合格、不能让人满意的。

【例句】

This piece of work is not up to scratch.

这项工作不够好,并不能让人满意。

A questionable idea 充满问题的想法

有时候在团体讨论时,有人提出了一个想法,

你觉得这个想法糟糕透顶、完全不可行,

但又不好意思那么直接说出来,

你就可以使用 "a questionable idea" 来描述这个想法。

【例句】

Bringing a million people to live in a desert seems a questionable idea.

要让百万人住在沙漠里面似乎是个不切实际的想法。

-

以上委婉表达的用法都学会了吗?

下次遇到这些情境,可以试着用这些婉转的说法,

也可以使用 Engoo 的课程,试着和老师练习说说看这几个用法!