Engoo 博客 主题式学英语 生活英语

【生活英语】掌握夸饰法修辞的艺术给你更生动有力的英语口语和写作表现!

【生活英语】掌握夸饰法修辞的艺术给你更生动有力的英语口语和写作表现!

编辑/许哲玮

中文的 "我饿到可以吃下一头牛" 或是 "热到快融化了",

几乎每个语言都有 "夸饰法" 的应用,

这种修辞可以很有张力地表达感受及描述事物,

英语的 "夸饰法" 是 “Hyperbole”(读法是/haɪˈpɝ.bəl.i/ ),

这次 Engoo 就带大家来看看一些英语里的夸饰用法,

这些用法都很夸张但道地自然,加到句子里,口语、写作分数直接突破天际!

(随便讲都是夸饰xD)

-

Hyperbole vs. Exaggeration,差在哪?

说到 "夸张、夸饰" ,各位对于 “exaggeration” 应该更熟悉,

其实这两个单词意思上并没有太大差别,

主要差在 “hyperbole” 是用在文学、语言学等的专业名词,

也就是小学时会学的 "夸饰法" 修辞。

像是网上搞笑视频评论区常看到的 “I'm dead” 并不是真的指人死了,

而是 "笑死" 的意思(中文版本也是一种夸饰)。

另外, Hyperbole 的形容词为 “hyperbolic”,用法是:

Stop being so hyperbolic!

不要这么夸张好吗!

为什么要使用夸饰法?

和中文一样,英语的夸饰法就是要加强语气,

例如当你听到 “I've heard it a million times”(我已经听过一百万次了),

你会知道对方的意思是 “so many time”(很多次),但情绪会更加放大。

-

夸饰法也有程度的限制?

如果夸饰法用的是 "有可能达到的程度" ,那就失去了 "夸张" 的效果。

例如: 

I've seen that movie twenty times. 

那部电影我看过二十次了。

I've seen that movie a hundred times.

那部电影我看过一百次了。

虽然二十次很多,但也不是不可能,所以没有 "夸张" 的效果,

相较之下,一百次就好像有点太多,所以可以达到夸饰的语气。

-

十种常用英语夸饰法

英语中常会以 Never、Always 等较强烈的频率副词,或是 "最高级" 来夸饰:

Never stop Ving 从不会停止......

He never stops talking.

他总是一直讲话,从不闭嘴。

Never sleeps 不夜(城)/从不休息

Hong Kong is a city that never sleeps.

香港是个不夜城。

不夜城是指不管到多晚,街道总是灯火通明好象没有黑夜一样,

感觉就像这座城市一直在运转、没有休息。

-

The best in the world 世界上最赞的

This pizza is the best in the world.

这是世界上最好吃的披萨。

在这边,说话者不一定比较过了世界上每一种披萨(也不太可能),

但还是信誓旦旦地说出这句话,可以加强语气的坚定。

英语还会用 “death(死)” “forever(永远)” 来夸大语气,

这点和中文很像:

To death 要死了

I'm starving to death.

我快饿死了。

Go on forever 直到永远/永无止尽

His speech went on forever.

他那场演讲讲超久,持续了有一辈子吧。

英语中也会用 "譬喻法" 来达到夸饰的效果:

Eat like a bird / Eat like a horse 小鸟胃/无底洞

中文的 "小鸟胃" 到了英语也是用 bird 表达,

而相反的 "大胃王" 则是比喻成马的食量!

You eat like a bird / horse.

你真是小鸟胃/无底洞。

【补充】

中文我们会说 "饿到可以吃下一头牛" ,

但在英语会用 "马" 夸饰: “I could eat a horse!”

-

The size of a pea 绿豆般大小

中文常用 "绿豆" 、 "米粒" 等物形容微小的事物,

而英语则是用 "豌豆" (pea)。

His brain is the size of a pea.

他的脑袋就只有绿豆般大小。

Take years 耗费多时/要花一辈子

It feels like it'll take me years to finish this sandwich.

我觉得我这个三明治要吃一辈子。

To the bone 彻底地/刺骨的

I got caught in the rain and now I'm soaked to the bone.

我淋了雨,现在完完全全变成落汤鸡。

An avalanche of 海量的

“Avalanche” 是指 "雪崩" , 

“an avalanche of” 是指 "短时间内涌入大量..." ,

在中文我们会用 "海量" 来夸饰形容。

When the singer announced her concerts, there was an avalanche of ticket requests, crashing the website within minutes.

那名歌手宣布开唱后,购票网站短时间内涌入海量用户抢票,数分钟之内就造成网站崩溃。

----------------

希望各位都学会英语夸饰法的概念了!

当然,本文提到的仅仅是冰山一角(这也是一种夸饰xD),

真的要写可能可以写好几百篇呢(又是夸饰)!

当然,各位也可以依照自己当下的话题和语境创造自己的夸饰说法喔~!