【职场英语】试用期不是 "trial"!外派、财富自由英语怎么说?这七个单词要学起来!
文/许哲玮
进到职场后,开始会遇到各种人生阶段,
像是从试用期,到被外派、轮调,
终于被晋升,最后因为(做到不爽)有新的安排而辞职或退休等等。
你知道怎么用英语表达职场人生各阶段吗?
一起来学吧!
-
Probationary period 试用期
职场上试用期的英语是 “probationary period” ,也可以简称 “probation”,
但因为是和 "probation" 和 "缓刑" 同一个词,
所以还是说 “probationary period” 比较不会被误会喔!
而大家认识的 "trial" 是指商品、服务的 "试用期" ,和新人试用期不同喔~
【例句】
The first three months of my new job will be the probationary period.
我新工作的前三个月是试用期。
Job transfer 调职
通勤族对 “transfer” 这个词应该不陌生,
因为捷运、公车转乘时都会用到这个词。
在职场上, “Job transfer” 是指 "调职" ,
也就是在同公司里被调到不同部门,指的是职位间 "平行" 的移转。
【例句】
He requested a job transfer to the accounting department.
他申请调职到会计部门。
Job rotation 轮调
动词 “Rotate” 是指 "轮转" ,名词是 “Rotation”,
前面加上 Job 就是指 "轮调" ,意思是轮流做不同工作。
【例句】
Job rotation enables employees to learn a variety of skills.
工作轮调让员工们可以学习各种技能。
Promotion 晋升
动词 “promote” 是指 "将某人晋升" ,
通常会用被动 “get promoted” 来表示 "得到晋升" ,
名词为 “promotion”,也是指 "晋升" 。
【例句】
Congrats on your promotion, Mike!
恭喜你升官了,Mike!
She got promoted to sales director last week.
她上周被升为销售总监。
Be on an expat package 外派
“Expatriate” 可以当动词、形容词、名词:
当动词是指 "驱逐出境" ,虽然也可以当 "外派" ,
但为避免误会,还是较常用 “be on an expat package”。
其中 “expat” 是 “expatriate” 形容词形态的缩写,指 "外派的" ,
而 “package” 是指本薪加上其他加给等等的 "福利" 。
“Expatriate / Expat” 当名词时是指 "被外派的人" 或 "移民/移工" 。
【例句】
The product manager is on an expat package in Vietnam for the local market affairs.
那名产品经理被外派至越南处理当地市场事务。
Resign/Quit 辞职
大家中乐透后,最想做的第一件事应该就是去老板办公室喊 "我不干了" 吧!
英语会说 “I resign” 或 “I quit”,但 Resign 较 Quit 正式。
【例句】
The reason why she resigned remains unknown to everyone.
大家都不知道她离职的原因。
To reach financial independence 财富自由
很多人以提早退休 (early retirement) 为目标,
想要提早退休,就得先达到 "财富自由" ,
英语可以说 “to reach financial independence”。
【例句】
To reach financial independence and to retire early are his life goals.
达到财富自由并提早退休是他的人生目标。
以上各位都学会了吗?
也可以上 Engoo 和老师聊聊你的职场生活喔!