【主题单词】同事谄媚又巴结?拍马屁、马屁精等英语合集
编辑/ Zoe Li
校对/ Westia Sun
又看到同事对着主管拍马屁?你知道拍马屁的英语是什么吗?
今天 Engoo 要带给你的是就是谄媚、巴结的英语用法大全。
看完这一篇,就算你还是不会拍马屁,
也知道怎么形容那些拍马屁的人了!
-
【动词】
flatter 奉承、讨好 v.
flatter 是指为了要取悦他人或获取某些好处,
而刻意做出的事、说出的好听话。
【例句】
He would always flatter his supervisor by praising her.
他总是透过赞扬来奉承他的主管。
flatter 还有以下几种搭配用法:
- flatter oneself 自命不凡(常搭配 that )
【例句】
He flatters himself that he would be a billionaire.
他总是自命不凡觉得自己会成为亿万富翁。
- be flattered 备感荣幸、被奉承地很高兴
【例句】
I am flattered that you and Mary came to my wedding.
你和Mary 能来参加我的婚礼让我备感荣幸。
- S + flatter O + about / on sth( flatter 是及物动词,可直接接宾语)
【例句】
She flattered the girl about her appearance.
她称赞着女孩的外貌。
fawn 拍马屁、奉承
fawn 当成名词时,意思是 "幼鹿" ,这也是 fawn 最常见的意思;
它也能当成形容词 "浅黄褐色的" ,也就是鹿的颜色;
而当成动词时,则有 "拍马屁、奉承" 之意。
fawn 是不及物动词,要先使用介词,才能接宾语。
常见搭配介词是:
- fawn on / over + someone 奉承⋯⋯某人
【例句】
He always said that his friends fawn on him because of his wealth.
他总说他的朋友们都是因为他的钱才奉承他。
insinuate 逐渐、巧妙取得(某人欢心/信任)
insinuate 是一个相对而言正式的字眼,
它的主要意思是 "影射、含沙射影的说话" ,
但除此之外,还有另外一个意思是:
"逐渐且巧妙取得某人的欢心" ,也就是极尽钻营去讨好某人。
通常作为第二种意思的时候,常见搭配法 insinuate oneself into 。
【例句】
Sarah insinuated herself into the boss's trust.
Sarah 极尽钻营以取得老板的信任。
brown-nose 拍马屁、讨好
brown-nose 是一个很传神的动词,
形容因为讨好、阿谀某人,而弯着腰跟着他后面,
导致鼻子上沾满了咖啡色的排泄物——
是不是超级恶心!好像都能闻到臭味了!
但听完故事一次就把 brown-nose 记下来了对吧?
除此之外,brown-nose 也可以加 -ing 变成形容词,
brown-nosing 就是 "爱拍马屁的" ,
亦可以加上 -er 变成名词,brown-noser 代表 "马屁精" 。
【例句】
He won the position by brown-nosing.
他因为拍马屁而得到这个职位。
Nobody wants to be viewed as a brown-noser.
没有人想被视为马屁精。
【短语】
butter up 拍马屁、奉承(口语)
你可以用 butter sb up 或 butter up sb 。
【例句】
If that doesn't work, try to butter her up.
如果那行不通,试着拍她马屁。
suck up 拍马屁、奉承(口语)
这种拍马屁通常是下对上,
代表对权利位阶在上位者奉承以达成某种利己目的。
【例句】
John is sucking up to his teacher.
John 正在拍老师的马屁。
kiss ass 拍马屁、奉承(口语)
kiss ass 虽然和上述 butter up、suck up 一样,都是拍马屁、巴结,
但 kiss ass 更口语,也更冒犯、更不礼貌一点。
【补充】
kick ass 也是非常口语,并且有点冒犯的短语,
主要意思是 "给⋯⋯好看" 、 "棒呆了" ,
前者经常出现在比赛时,教练、队长要激励队友,
因而对队友说要给对手一点颜色瞧瞧。
【例句】
If you don't do it, I'm going to kick your ass.
如果你不照做,我会给你好看。
【名词】
apple polisher 马屁精
polish 是 "擦、打亮" 的意思,
为什么把苹果擦亮就是拍马屁的意思呢?
apple polisher 的由来是有人想要讨好老师,
所以会在上课前将苹果擦亮并放到讲桌前,
于是其他人就称这种马屁精为 apple polisher 。
【例句】
Did you see what she had done? She is such an apple polisher.
你有看到她做了什么吗?她真是个马屁精。
bootlicker 马屁精
boot 是 "靴子" ,lick 是动词 "舔" ,
为了巴结、奉承对方,连靴子都愿意舔的人,
就是 bootlicker 马屁精。
【例句】
She thinks being a bootlicker could make her into the royal family.
她觉得做一个马屁精就能进入皇室。
-
以上九个单词短语,你都学会了吗?
如果真的记不住,在动词、短语、名词三个分类当中,
可以先尝试各选一个记下来,
熟悉运用之后再逐渐扩充你的词汇量!