【主题单词】马都死了为什么还要打?12 个和马有关的英语俗谚
校对/ Westia Sun
"马" 的形象经常出现在中文的成语和诗词中,
可见 "马" 与中华文化的紧密连结。
但不只东方,西方自古以来也依赖着马匹,
那他们究竟用 "马" 来形容些什么呢?
今天小编就介绍 12 个与 "马" 相关的经典俗谚!
-
Hold your horses!
这是一个古老的谚语,出自西元前 800 年的荷马著作《伊利亚特》;
短语大概就是叫我们拉好自己的马,别让它乱跑,
延伸为 "且慢,停下来想想" 的意思。
【例句】
Please hold your horses before you get mad at me.
请在对我发怒之前,先冷静下来,好好想想。
Don’t look a gift horse in the mouth.
为什么当收到一匹马作为礼物时,不能去看他的嘴巴呢?
这是因为一匹马最大的价值在于能跑得远、跑得久、载得重,
所以年轻又健康的马通常就是匹好马,
而牙齿能看出他的年纪和健康状况。
所以当收到礼物马时,还挑惕地去看这匹马的牙齿,
揣测其价值,并不是很礼貌的行为。
这个短语就是想借此提醒大家 "收到礼物,就要懂得感恩,不要吹毛求疵" 。
【例句】
My granny gave me this colorful scarf and I'm not sure if it's exactly my style, but then I shouldn't have looked a gift horse in the mouth.
我奶奶送了我一个颜色鲜艳的围巾,可是我不太确定这是不是我会戴的款式,但现在想想,我不应该对礼物这么挑惕。
You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.
要把马牵到河边永远不难,难的是让他去喝水。道理就是这么简单,
为一个人创造良好的条件或机会其实并不是最困难的,
重点是那个人是不是自己愿意去做;
就像爸妈永远为小孩设想、准备周全,
但却永远无法逼他们去做他们不想做的事。
【例句】
I gave him that person's email address, who is in charge of recruitment, but he still didn't contact him about the job. You can lead a horse to water but you can't make him drink.
我都已经把人资负责人的电子邮箱给他了,但他却始终没有联系他;就像牵马到河边容易,逼马饮水难。
horseplay
和马一起玩?还是扮演马?都不是!
在 16 世纪时,horse 经常被当作 strong、big 或 coarse 的替代形容词,
而 horseplay 就是在这个时代背景下产生的单词;
其意思即 "胡闹、喧闹、打闹嬉戏" 等粗鲁、大嗓门的嬉闹行为,
尤指开玩笑、戏谑的打闹。
【例句】
He said it was just horseplay, and he didn't mean it.
他说那只是打闹嬉戏,不是真心的。
a horse of a different color
这个俗谚的由来有很多种说法,
不论是为了区分比赛中不同骑队的有色旗帜,
还是欧洲公主因错看支持的赛马,
最后惊喜发现原来落后的马是 "a horse of another color" ,
总之,他们都表示着事情和原本认知的完全是 "不同一回事、两码事" 。
【例句】
I've always found math to be easy, but calculus is a horse of a different color.
我一直都觉得数学很简单,但是微积分完全是另外一回事。
beat a dead horse
打一只死马有何意义呢?简单来说,如果这匹马已经死了,
就表示他早已没有被改变的可能了。
既然如此,若还是固执不放弃,
不断地去讨论已成定局的提案,或尝试不可能的事,
那就只是 "白费力气、做徒劳无功的事" 罢了。
【例句】
He keeps trying to get it published but I think he's beating a dead horse.
他一股劲地想将其出版,但我认为他在白费力气。
eat like a Horse
马的食量之大是众所皆知的,如果吃得跟马一样,
就表示这个人的 "食量很大、吃很多" 的意思。
【例句】
She's so skinny, yet she eats like a horse.
她虽然看起来很瘦,但其实食量非常大。
Get off your high horse
请从你高高的马上下来,好吗?
在古代,只有皇家或高官的军人才有资格坐在马上,自然是比平民高一等。
后来,人们把 high horse 延伸为言语盛气凌人、趾高气扬、摆大架子的人。
因此当你告诉别人 get /come off your high horse 的时候,
就是叫人家 "别再自以为是" 。
【例句】
Stop criticizing everyone! You should get down off your high horse and admit that you aren't perfect either!
别再继续批评每个人了!你应该要承认你也不是完美的,别再自以为是了!
dark horse 黑马
没错,这就是我们平常口中在说的 "黑马" ,
那匹总是低调、未被看好,但是却深藏才能,最后一名惊人的骏马,
延伸指 "不爱张扬的人;(尤指)深藏不露的人" 。
【例句】
Anna's such a dark horse - I had no idea she'd published a novel.
安娜可真是深藏不露——我一点儿都不知道她已经出版了一本小说。
one-horse Town
大概在 19 世纪中期,
one-horse 渐渐开始变成形容 "不重要的;小的" 的词语。
而这个短语指的就是 "乡村小镇" ,
特别是那种无足轻重、生活步调缓慢、没有娱乐场所,
而便利措施也少之又少的小镇。
【例句】
I actually lost my way in this quaint one-horse town.
我竟然在这个古色古香的小镇迷路了。
Charley horse
这是一个完全无法从字面上看出意思的短语,
Charley horse 的意思是 "(手臂或腿部的)痉挛,抽筋" ,
起源有多种说法,有一说是当棒球员抽筋的时候,
在场上一跛一跛的走路姿态神似那批负责拖平棒球场的 Charley 老马。
【例句】
He usually has a bad charley horse during sleep.
他睡觉时经常严重抽筋。
chomp / champ at the bit
bit 是连着缰绳上套在马嘴巴上的金属部份。
当一匹马不断的去咬那块金属部份,
就表示那匹马已经有点等不急了,
延伸为 "迫不及待,急不可待" 。
【例句】
Those kids are chomping at the bit to finish school and go to the summer camp.
那些孩子都已经迫不及待想放假,赶快去参加夏令营了。
-
这样大家都学会了吗?
赶快加入 Engoo 训练自己的口语能力,
顺便用用看今天学过的英语俗谚吧!